Сочинения:
«Сущность христианства» («Das Wesen des Chris-tentums») - главное сочинение Фейербаха, впервые издано в 1841, позднее дорабатывалось, последнее прижизненное издание - 1849 («Samtliche Werke», Bd 7).
Лучшие издания: Lpz., 1904 (Hrsg. К. Quenzel); Bd 1-2. - В., 1956 (Hrsg. W. Schuffenhauer, обширная вводная статья, марксистское освещение, подробные указатели).
К. Маркс и Ф. Энгельс способствовали переводу книги на европейские языки.
11 авг. 1844 г. Маркс писал Фейербаху, что «готовятся два перевода..., один на английский язык, другой - французский... Первый выйдет в Манчестере (он просмотрен Энгельсом), второй — в Париже (француз д-р Герье и немецкий коммунист Эвербек выполнили этот перевод...)» (Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения. Т.27. - 2 изд. – С. 381).
Французский перевод вышел в книге:Ewerbeck А. Н. Qu'est que la religion? D'apres la nouvelle philosophie allemande. - P., 1850; второй французский перевод (1864).
Первый английский перевод - (1853), неоднократно переиздавался.
Имеются также переводы: итальянский (1949), испанский (1962- в журн. «Cultura de la Universidad Central de Venezuela». -№ 78-79; отд. изд., 1963); румынский (1961); венгерский (1961); чешский (1954); польский (1959); японский (1965); грузинский (1956, с вводной статьей А. Кутелия).
Первое русское издание - Лондон, 1861, нелегальное.
В качестве переводчика указан Ф. Феомахов, в действительности П. Н. Рыбников (а не Я. Ханыков, как считалось еще недавно (Литературное наследство. Т. 62. - М., 1955. – С. 706, письмо Ханыкова к А. И. Герцену).
Далее последовали: пер. В. Д. Ульриха, 1906; пер. под ред. Ю. М. Антоновского, 1908; пер. под ред. Я. В. Швырова, 1907 (первые семь глав - оттиск из «Вестника иностранной литературы»); пер. Ю. М. Антоновского, 1926 // Л. Фейербах. Сочинения. Т. 2; пер. Ю. М. Антоновского, 1955 // Л. Фейербах. Избранные философские произведения. Т. 2, 1965.
«Основы философии будущего» («Grundsatze der Philosophie der Zukunft». - Z., 1843)
Написаны в форме 65 тезисов. К. Маркс в 1844 назвал это сочинение одной из книг, которые «...несмотря на их небольшой размер, имеют во всяком случае большее значение, чем вся теперешняя немецкая литература, вместе взятая» (там же) и с негодованием писал о «... заговоре молчания ...», которым книга была встречена (К. Маркс и Ф. Энгельс. Из ранних произведений. - С. 520).
Переводы: болгарский в книге: Л. Фейербах. Избр. произведения. Т. 1., 1958; чешский (1959); сербо-хорватский (1956). Отрывки имеются в румынском переводе (1954).
Русский перевод: 1923, в кн.: Л. Фейербах. Сочинения. Т1; отд. кн. 1936, 2 изд., 1937; 1955, в книге: Л. Фейербах. Избранные философские произведения. Т. 1.
Samtliche Werke. Bd 1-10. - Lpz., 1846-66;
Sämtliche Werke. I-Х. - Stuttg., 1903-1911 und 3 Erg. bande, 1959-1964. - (На рус. яз.: Избранные философские произведения. Т.1-2, 1955;
Gesammelte Werke. Bd. I-XX / hrsg. von W. Schuffenhauer. - В., 1967 ff. - (bisher II- XII);
Werke. I-VI, 1974 - 1976;
Briefwechsel zwischen L. Feuerbach und Chr. Kapp (1832-1848) / hrsg. von A. Kapp. - Lpz., 1876;
Briefwechsel / hrsg. von W. Schuffenhauer. - Lpz., 1963;
В русском переводе:
Сочинения. Т. 1-3. - М. - П.-Л., 1923 - 26;
История философии: собрание произведений. Т.1-3. - М., 1967, 1974;
Избранные философские произведения. Т. 1-2, 1995;
![]() |